【湖心亭看雪翻译译文是什么】《湖心亭看雪》是明代文学家张岱所写的一篇散文,收录于他的《陶庵梦忆》中。文章以简练的语言描绘了作者在大雪之后独自前往湖心亭赏雪的情景,表达了他对自然景色的热爱以及内心深处的孤寂与超脱。
虽然题目是“湖心亭看雪翻译译文是什么”,但实际上这篇文章本身并没有严格的“翻译”版本,而是需要根据其内容进行意译或解释。以下是对《湖心亭看雪》的现代汉语解释:
原文:
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
现代汉语翻译:
崇祯五年十二月,我住在西湖边。接连下了三天大雪,湖中的人和鸟的声音都消失了。这天晚上,我已经打更完毕,便撑着一叶小舟,裹着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭赏雪。那时,湖面上弥漫着白色的雾气,天空、云层、山峦和湖水,全都一片洁白。湖上的景象,只有长长的堤岸像一道痕迹,湖心亭像一个点,我的小船像一芥草,船上的人像几粒米罢了。
到了亭子,看到有两个人铺着毛毯相对而坐,一个童子正在煮酒。他们看见我,非常高兴地说:“湖中怎么还有这样的人呢?”于是拉着我一起喝酒。我勉强喝了三大杯才离开。问他们的姓名,原来是南京人,客居在此。等我下船时,船夫低声说道:“不要说您痴,还有比您更痴的人呢!”
总结:
《湖心亭看雪》通过简洁的语言描绘了一幅清冷孤寂的雪景图,同时也表现出作者在寒冷寂静中的孤独与超然。文中“莫说相公痴,更有痴似相公者”一句,更是道出了作者内心的执着与对美的追求。
如果你是在寻找这篇古文的翻译或解析,可以参考以上内容。当然,不同版本的翻译可能会略有差异,但核心意思基本一致。


