首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

阿房宫赋翻译一句一译重点词

更新时间:发布时间:

问题描述:

阿房宫赋翻译一句一译重点词,快急哭了,求给个正确方向!

最佳答案

推荐答案

2025-08-29 20:24:51

阿房宫赋翻译一句一译重点词】《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇借古讽今的著名散文,通过描绘秦朝修建阿房宫的奢华与暴政,表达了对统治者滥用民力、骄奢淫逸的批判。本文以“一句一译、重点词解析”的方式,帮助读者更好地理解原文内容和语言特色。

一、文章总结

《阿房宫赋》结构严谨,语言华丽,情感充沛,通过对阿房宫的描写,展现了秦始皇的奢靡生活,并借此批评了秦朝的暴政,警示后人应以史为鉴,勤俭治国。文章语言生动形象,多用比喻、排比等修辞手法,增强了文章的感染力。

为了便于学习和理解,以下将逐句进行翻译,并标注每句中的重点词语及其解释。

二、逐句翻译与重点词解析表

原文 翻译 重点词及解释
六王毕,四海一。 六国君主灭亡了,天下统一了。 六王:指战国时期的六国诸侯。
毕:完毕,结束。
四海:指全国。
蜀山兀,阿房出。 蜀地的山光秃了,阿房宫才建起来。 兀:光秃,没有树木。
出:建成,出现。
哀哉!一人之心,千万人之心也。 可悲啊!一个人的心思,也是千万人的心思啊。 哀哉:感叹词,表示惋惜。
心:心思,欲望。
秦爱纷奢,人亦念其家。 秦朝喜爱奢侈豪华,百姓也顾念自己的家。 爱:喜爱。
纷奢:豪华奢侈。
念:顾念,思念。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙? 为什么掠夺人民的财物像收取细小的金钱一样,使用却像对待泥土和沙子一样? 取之尽锱铢:形容搜刮百姓,连极小的财物也不放过。
锱铢:古代重量单位,极小的量。
使负栋之柱,多于南亩之农夫; 让支撑大梁的柱子,比田间劳作的农民还要多; 负栋:支撑屋梁。
南亩:农田。
架梁之椽,多于机上之工女; 横架在屋梁上的椽子,比织布机上的女工还要多; 椽:屋梁上的木条。
工女:纺织的女子。
钉头磷磷,多于在庾之粟粒; 铁钉头闪闪发光,比粮仓里的谷粒还多; 钉头:钉子的头部。
磷磷:明亮的样子。
庾:粮仓。
瓦缝参差,多于周身之帛缕; 屋瓦的缝隙参差不齐,比身上穿的丝线还多; 瓦缝:瓦片之间的缝隙。
帛缕:丝绸的丝线。
直栏横槛,多于九土之城郭; 直的栏杆和横的门槛,比九州的城池还要多; 直栏横槛:直立的栏杆和横放的门槛。
九土:九州,泛指全国。
管弦呕哑,多于市人之言语; 管弦乐声嘈杂,比市场上的人说话还要多; 呕哑:声音嘈杂。
市人:集市上的人。
独夫之心,日益骄固。 亡国之君的心思,一天天更加骄横顽固。 独夫:指秦始皇。
骄固:骄傲固执。
戍卒叫,函谷举; 征兵的士兵呼喊,函谷关被攻下; 戍卒:戍边的士兵。
函谷:函谷关,秦朝的重要关隘。
楚人一炬,可怜焦土! 楚人一把火,只留下一片焦土! 楚人:指项羽。
一炬:一把火。
可怜:可惜,可叹。

三、总结

《阿房宫赋》不仅是一篇描写建筑的散文,更是一篇充满政治意味的讽刺之作。作者通过对比秦朝的奢靡与百姓的苦难,揭示了国家兴衰的规律。文中大量使用比喻、夸张、排比等修辞手法,语言华美而富有节奏感,极具艺术感染力。

通过逐句翻译和重点词解析,我们可以更深入地理解杜牧的写作意图和文章内涵,有助于提高古文阅读能力与文学鉴赏水平。

以上就是【阿房宫赋翻译一句一译重点词】相关内容,希望对您有所帮助。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。