原文:
吴士好夸,自诩能文。尝于市中见一老儒,衣敝履破,坐而诵书。吴士笑曰:“此腐儒也,安足道哉!”遂不与语。
后数年,吴士以文章名于世,然其辞藻浮华,意浅情疏。有好事者问之曰:“子之文,何如古人?”吴士曰:“吾所学,皆古人之糟粕耳。”又问:“若遇古人,可与之论道乎?”吴士曰:“彼固不及我矣。”
时有乡人谓之曰:“君虽才高,然未识真才也。”吴士怒曰:“尔何知?吾文已冠绝一时,谁敢轻视?”
后有一日,吴士遇一僧,年七十,貌甚古。吴士欲与之辩,僧曰:“汝文虽工,然无实学,岂能与吾论道?”吴士艴然曰:“吾文天下无敌,汝何足道!”
僧曰:“汝之文,如锦衣玉食,外华内空;吾之学,如粗茶淡饭,虽简而实。”吴士默然,不能对。
后吴士终无所成,徒以虚名欺世,世人多讥之。
注释:
- 吴士:指吴地的读书人,泛指一般文人。
- 好夸:喜欢吹嘘、自夸。
- 自诩:自己夸耀。
- 腐儒:迂腐的儒生,指思想守旧、不合时宜的人。
- 衣敝履破:衣服破旧,鞋子破损。
- 不与语:不和他说话。
- 辞藻浮华:用词华丽但内容空洞。
- 意浅情疏:意思浅薄,情感疏离。
- 糟粕:比喻没有价值的东西。
- 冠绝一时:在当时无人能及。
- 艴然:生气的样子。
- 锦衣玉食:形容生活豪华奢侈。
- 粗茶淡饭:形容生活简朴。
- 实学:真正的学问,有实际内容的学问。
翻译:
吴地有个读书人,喜欢自我吹嘘,自称文采出众。有一次他在街上看见一位老儒生,穿着破旧,脚上鞋子也破了,坐在那里读书。吴士笑着说:“这不过是些迂腐的老儒生,有什么值得称道的呢!”于是就不再和他说话。
几年之后,吴士因为文章写得好而闻名于世,但他写的文字虽然华丽,却缺乏深度和真情实感。有好事的人问他:“你的文章,比得上古人吗?”吴士回答:“我的学问都是从古人那里学来的,不过是一些皮毛罢了。”又有人问他:“如果你遇到古人,能不能和他们讨论学问呢?”吴士说:“他们哪里比得上我呢?”
当时有同乡的人对他说:“你虽然才华横溢,但还没有见识过真正的才学。”吴士听了很生气地说:“你怎么知道?我的文章已经天下第一了,谁敢轻视我?”
有一天,吴士遇到了一个年近七十的和尚,面容古朴。吴士想和他辩论,和尚说:“你的文章虽然工整,但缺乏真正的内容,怎么配和我谈论大道呢?”吴士非常生气地说:“我的文章天下无敌,你算什么东西!”
和尚说:“你的文章就像锦绣的衣服和精美的食物,外表光鲜但内里空虚;而我的学问,像粗茶淡饭一样,虽然简单,却实在有用。”吴士沉默不语,无法回应。
后来,吴士始终没有取得什么成就,只是靠虚名欺骗世人,人们大多都嘲笑他。
赏析:
这篇文章通过吴士与不同人物之间的对话,揭示了一个深刻的道理:一个人如果只注重外表的华丽,而忽视内在的修养和真实的能力,终究是难以立足于世的。文中借和尚之口,强调“实学”的重要性,批判了那些只重形式、不重实质的文人风气,具有很强的现实意义和警示作用。