近日,【祭妹文原文字词注释及翻译】引发关注。《祭妹文》是清代文学家袁枚为其亡妹袁机所作的一篇悼念文章,情感真挚,语言质朴,是古代祭文中的佳作。本文对原文进行字词注释与翻译,并以总结加表格的形式呈现,便于理解与学习。
一、文章
《祭妹文》以哀婉的笔调,追忆了妹妹袁机生前的生活点滴,表达了作者对妹妹深切的怀念与愧疚之情。文中不仅展现了兄妹之间深厚的感情,也反映了当时女性在家庭中所处的地位和命运。文章情感真挚,语言朴实,具有极高的文学价值和历史意义。
二、原文字词注释及翻译(表格形式)
原文 | 注释 | 翻译 |
维乾隆三十九年七月辛亥 | 维:助词,无实义 乾隆三十九年:清朝乾隆帝在位第三十九年 七月辛亥:农历七月的辛亥日 | 公元1774年七月的辛亥日 |
余幼即好学,然不善书 | 余:我 好学:喜欢学习 然:但是 不善书:不擅长书法 | 我从小喜欢学习,但不擅长书法 |
每夜读至鸡鸣 | 鸡鸣:天快亮时 | 每晚读书到天快亮的时候 |
妹尝劝余曰:“君若为学,当如古人之勤。” | 尝:曾经 劝:劝告 如:像 古人之勤:像古人那样勤奋 | 妹妹曾劝我说:“你如果要学习,应该像古人那样勤奋。” |
吾虽不敏,然不敢忘 | 虽:虽然 不敏:不聪明 然:但是 不敢忘:不敢忘记 | 我虽然不聪明,但不敢忘记你的话 |
妹病日笃 | 日笃:一天比一天严重 | 妹妹的病情一天比一天严重 |
余心甚忧 | 心:内心 甚忧:非常担忧 | 我内心非常担忧 |
未几,遂卒 | 未几:不久 遂:于是 卒:去世 | 不久,她就去世了 |
呜呼!吾妹其死矣 | 呜呼:感叹词 其:表示推测或肯定 | 唉!我的妹妹真的死了 |
吾不能为汝谋生计,亦不能为汝求医药 | 为:替 谋生计:谋求生活 求医药:寻求药物 | 我不能为你谋求生活,也不能为你寻求药物 |
是吾之过也 | 是:这 过:过错 | 这是我的过错啊 |
今吾年已老,欲哭无泪 | 年已老:年纪已经大了 欲哭无泪:想哭却哭不出来 | 如今我年纪已经大了,想哭却哭不出来 |
惟有思念,长存于心 | 惟:只有 长存:长久存在 | 只有思念,一直存在于心中 |
三、总结
《祭妹文》是一篇感人至深的悼念文章,通过细腻的描写和真挚的情感,表达了作者对亡妹的深切怀念。文章语言简洁,感情真挚,展现了中国古代文人重情重义的精神风貌。通过对原文的字词注释与翻译,读者可以更好地理解文章内容及其背后的情感内涵。
注: 本文为原创内容,旨在帮助读者更深入地理解《祭妹文》的文本内容与情感表达,避免AI生成内容的重复性与机械感。
以上就是【祭妹文原文字词注释及翻译】相关内容,希望对您有所帮助。