【琵琶行翻译全文】《琵琶行》是唐代诗人白居易创作的一首长篇叙事诗,全诗以细腻的笔触描绘了诗人与一位琵琶女的相遇、对话及音乐演奏,抒发了诗人对人生无常、命运多舛的感慨。以下是对《琵琶行》的逐句翻译,帮助读者更好地理解这首经典作品的内涵。
原文:
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
翻译:
在浔阳江边的一个夜晚送别客人,枫叶和芦花在秋风中轻轻摇曳,发出沙沙的声音。
主人下马,客人上船,举起酒杯想要饮酒,却找不到乐器伴奏。
喝得微醺却无法尽兴,分别的时候,江面一片茫茫,月亮倒映在江水中。
原文:
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
翻译:
忽然听到江面上传来琵琶的声音,主人忘记了回家,客人也不再启程。
循着声音悄悄询问是谁在弹奏,琵琶声停了下来,仿佛想说却又犹豫。
于是把船靠近,邀请她相见,又添了些酒,重新点灯,再次设宴。
原文:
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
翻译:
经过多次呼唤,她才缓缓走出来,抱着琵琶,一半脸庞被遮住。
她转动琴轴,拨动琴弦,弹出几声,还未形成完整的曲调,就已经充满了情感。
每一根弦都低沉压抑,每一个音符都带着思绪,像是在倾诉一生的不得志。
原文:
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
翻译:
她低头专注地弹奏,一连串的旋律道出了心中无数的苦闷。
她轻柔地拢弦、缓慢地揉弦、抹过、挑起,先是弹奏《霓裳羽衣曲》,接着是《六幺》。
大弦的声音像急促的雨点,小弦的声音则像低声的细语。
原文:
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
翻译:
嘈杂的音符交错响起,就像大小珍珠落在玉盘上一样清脆。
时而像黄莺在花丛中啼叫般婉转,时而又像泉水在冰下流淌般低沉。
冰冷的泉水使琴弦变得迟滞,琴声一时中断,仿佛停止了流动。
原文:
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
翻译:
这时,一种深藏的忧愁和怨恨悄然升起,此刻的寂静比任何声音都要动人。
突然,像银瓶破裂,水浆喷溅;又似骑兵冲出,刀枪齐鸣。
曲子结束时,她用拨子重重地划过琴弦,四根弦同时发出一声如同撕裂绸缎般的响声。
原文:
东舟西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
翻译:
东边的船和西边的船都静悄悄的,只有江心的秋月泛着白光。
她沉思片刻,放下拨子,整理好衣裳,神情变得庄重。
她说自己原本是京城的女子,住在虾蟆陵附近。
原文:
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。
五陵年少金钗客,老大嫁作商人妇。
翻译:
十三岁就学会了弹琵琶,成为教坊中的佼佼者。
她的技艺高超,连有名的乐师也佩服她;她的美貌常常引起其他歌女的嫉妒。
年轻时,她嫁给富贵人家的公子,如今年纪大了,只能嫁给商人为妻。
原文:
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
翻译:
商人只看重利益,不重视离别,上个月就到浮梁去买茶叶去了。
她独自一人守着空荡荡的船,月光照在江面上,寒气逼人。
深夜里,她梦见年少时的欢乐时光,醒来时泪水纵横,染红了脸上的胭脂。
原文:
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
翻译:
我听了琵琶声已经感到惋惜,现在又听她讲述自己的遭遇,更是感叹不已。
我们都是漂泊在天涯的人,即使从未相识,也能彼此理解。
我从去年离开京城,来到这里任职,因病卧床,生活在浔阳城中。
原文:
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听。
翻译:
在这期间,每天早晚听到的是什么?是杜鹃的啼血声,是猿猴的哀鸣。
春天的江边花开时节,秋天的月夜,我常常独自饮酒。
难道没有山歌和乡村的笛声吗?但那些声音嘈杂难听,难以入耳。
原文:
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。
翻译:
今晚听了你的琵琶声,就像听到了仙乐,耳朵顿时清明。
请不要推辞,再弹一首吧,我为你写一首《琵琶行》。
结语:
《琵琶行》不仅是一首描写音乐的诗,更是一首充满人生感慨的诗。通过琵琶女的身世与遭遇,白居易表达了对命运无常的深刻体会,以及对人间悲欢离合的深切同情。这首诗语言优美,情感真挚,是中国古典文学中不可多得的佳作。