北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
以下是这首诗的现代汉语翻译:
北风席卷大地吹断了草,塞外的天空八月就飘起了雪花。
忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。
雪花飘进了珠帘沾湿了罗幕,狐皮大衣穿不暖,织锦被也觉得单薄。
将军的手冻得拉不开弓,都护的铁甲冰冷难以穿上。
无边沙漠的冰已经厚达百丈,忧愁的阴云凝结在长空。
主帅帐中摆酒为归客饯别,胡琴琵琶羌笛奏响了欢快的音乐。
傍晚的雪纷纷扬扬地落在营门口,狂风呼啸,红旗被冻住,即使如此也不能飘动。
在轮台东门外送你离去,当时雪覆盖了天山的道路。
山路蜿蜒,雪地里只留下马走过的痕迹,而人已经看不见了。
这首诗是唐代诗人岑参的作品,描绘了塞外严冬的壮丽景色,同时表达了对友人离别的不舍之情。诗中运用了大量的比喻和夸张手法,使得整个画面既生动又富有感染力。